Továbbra sem teljesen jogtiszta a Galaktika

2016. május 07. 16:20

Ahogy azt március végi, a Galaktika szerzői jogsértéseiről szóló cikkünk végén megígértük, megpróbáltunk utánajárni, hogy a magazin április és májusi számai jogtiszták voltak-e. Arra jutottunk, hogy ugyan pozitív irányba mozdult el a lap gyakorlata ebben a tekintetben, de továbbra is akadnak problémák.

2016. május 07. 16:20
Pintér Bence

Március végén számoltunk be róla, hogy több hétig tartó vizsgálódásunk eredménye szerint a Galaktika a 2015-ös, illetve a 2016 eleji számaiban rengeteg olyan novella fordítását közölte külföldi szerzőktől, amire nem volt engedélye. Ezt később a Galaktika közleményben ismerte el. Az ügy kapcsán aztán több szerző mellett az amerikai fantasztikus írókat tömörítő SFWA is megkereste a magazint, és akadt egy szerző, akit már kompenzáltak is utólag

A cikk végén ígéretet tettünk arra, hogy a magazin következő számaival kapcsolatban is elvégezzük ugyanezt a vizsgálatot. Nem volt könnyű dolgunk, hiszen a két azóta megjelent szám külföldi szerzői közül többen már elhunytak, és volt olyan, aki többszöri megkeresésünkre sem válaszolt. Mivel azonban két újabb esetben ismét bebizonyosodott a jogsértés, ezért úgy döntöttünk: nem várunk tovább a cikkel.

Továbbra is gyakorlat a Galaktikánál, hogy az interneten ingyen elérhető novellákból válogatja repertoárját. Az áprilisi szám külföldi novellái közül Adam-Troy Castro, Domingo Santos és Rudy Rucker; a májusi számból pedig Raccoona Sheldon (azaz a James Tiptree, Jr.-kéntis ismert Alice Bradley Sheldon), Octavia Butler és Yoon Ha Lee írásai is elérhetőek az interneten. Ismét hangsúlyozzuk: ez még nem jelenti azt, hogy ne jogosan lennének a Galaktikánál.

Egyértelmű változás viszont, hogy a Galaktika több megjelentetett szerzőt is megkeresett. Rudy Rucker például jelezte lapunknak, hogy ugyan nem fizetett neki a magazin, írását elkérték tőle. Hozzátette: őt egyébként csak akkor zavarná, hogy szerzői jogot sért a lap, ha egy egész könyvet jelentetnének meg engedély nélkül. Adam-Troy Castrot, Domingo Santost, Sheila Finch-et; illetve a már nem élő Isaac Asimov, Octavia Butler és Alice Bradley Sheldon ügynökét, illetve jogi képviselőjét cikkünk megjelenéséig nem sikerült elérnünk.

Clifford D. Simak képviselőjével sem sikerült beszélnünk. A szerző Galaktikában megjelent írása egyébként nem érhető el az interneten, sőt, nem is különálló novella, hanem a szerző A város című novellafüzérének második darabja, ami itthon 1970-ben a Kozmosz Könyvek, 1991-ben a Móra gondozásában jelent meg, Kuczka Péter fordításában.

Nincs azonban minden rendben

Yoon Ha Lee-t, Conservation of Shadows című antológia szerzőjét is megkereste a Galaktika, ugyanakkor Lee nem tudott róla, hogy már meg is jelent az írása a májusi számban. Levelünkre válaszolva a következőt írta: „Megkeresett a Galaktika, hogy lefordítanák a novellámat, de én egyelőre a szerződésre várok. Fogalmam sem volt, hogy ők ezt félretéve már ki is nyomtatták a történetet. Ez elszomorít.

Az áprilisi Galaktika XL-ben megjelent Poul Anderson ügynöke első emailünkre reagálva elmondta, hogy a novellákkal nem ő foglalkozik, de utánanéz az ügynek. Második leveléből kiderült: a Galaktika cikkünk megjelenése után is a jogok megszerzése nélkül jelentette meg Anderson novelláit az április számba. Chris Lotts, az Andersont képviselő ügynökség képviselője közölte: „Tárgyalunk a kiadóval a kárpótlásról.

Eredeti cikkünkben nem foglalkoztunk vele, de érdekes kérdéseket vet fel egyébként a korábbi Galaktikákból újrahasznosított novellák kérdése is: hiszen az hogy egy novella jogai a kiadóhoz kerültek mondjuk húsz évvel ezelőtt, nem jelenti azt, hogy örök életre náluk is marad. Így érdekes kérdés, hogy ezek, az általunk korábban nem vizsgált novellák vajon jogszerűen jelennek-e meg újra a lapban.

Természetesen amint a többi megkeresett szerző, illetve jogi képviselő reagál, frissíteni fogjuk a cikket.

Frissítés:

Időközben válaszolt levelünkre Vajra Chandrasekerea, akinek márciusban jelent meg novellája a lapban. Eredeti cikkünkben arról számoltunk be, hogy a szerző tárgyal a Galaktikával az elmaradt honoráriumról. Április elején emailben jelezte: szólni fog, ha sikerül megegyeznie a magazinnal, azonban hétfői levele szerint ez a mai napig nem történt meg, mivel a Galaktika nem reagált leveleire.

Összesen 57 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
georgebm
2016. június 30. 13:08
Rágalmazás 179. § (1) Aki valakiről, más előtt, a becsület csorbítására alkalmas tényt állít vagy híresztel, vagy ilyen tényre közvetlenül utaló kifejezést használ, vétséget követ el, és egy évig terjedő szabadságvesztéssel büntetendő. (2) A büntetés két évig terjedő szabadságvesztés, ha a rágalmazást a) aljas indokból vagy célból, b) nagy nyilvánosság előtt, c) jelentős érdeksérelmet okozva követik el. Becsületsértés 180. § (1) Aki a 179. § esetén kívül mással szemben a) a sértett munkakörének ellátásával, közmegbízatásának teljesítésével vagy közérdekű tevékenységével összefüggésben, b) nagy nyilvánosság előtt a becsület csorbítására alkalmas kifejezést használ, vagy egyéb ilyen cselekményt követ el, vétség miatt egy évig terjedő szabadságvesztéssel büntetendő. (2) Az (1) bekezdés szerint büntetendő, aki a becsületsértést tettlegesen követi el.
avmanster
2016. május 26. 01:24
" válogatás szempontja az, hogy mi érhető el ingyen az interneten." sikerült önellentmondásba keverednek. most akkor az jelenik meg a Galaktikában ami ingyenesen elérhető az internetről?! akkor hol sérülnek a szerzők jogai?
avmanster
2016. május 26. 01:23
2016-ban amikor a brüsszeli junta fejenként 250 ezer ájrót akar fizettetni minden be nem fogadott migráns után még van képed ezzel a baromsággal előjönni?! igyekszem egyszerűen fogalmazni, hogy a magasfajta 1 bites biodriod is megértse: 1. az angol szerző egy centet nem kapna Magyarországról akkor sem ha a Galaktika egyetlen művét sem fordítaná le. 2. a magyarra fordított Galaktikában megjelenő novellái pedig semmilyen mértékben nem csökkentik az egyébként is áttételes jogdíjbevételeit angol, francia vagy spanyol könyvpiacon. 3. viszont a Galaktika fordításainak köszönhetően ismertté válik az író Magyarországon. így később van rá esélye, hogy megvegyék más kiadónál megjelenő novelláit magyar nyelven, ami után már lesz bevétele. 4. a boltban ha egy árucikket a polcról a kosaradba raksz nem pótlódik ingyen magától. ezzel szemben szellemi terméknél semmilyen költsége nincs sokszorosításnak ami az írót terhelné. ha már párhuzamot akarnál vonni a bolti szituval képzeld az, hogy bemész egy replikátorral és másolsz magadnak vázát, kiflit, cipőt. az eredeti váza, kifli és cipő pedig ott marad a bolt polcán. az nyilvánvaló, hogy te még életedben nem állítottál elő semmilyen saját szellemi terméket. fújod amit a média a fejedbe vert.
avmanster
2016. május 26. 01:22
tudod mit fogsz elérni ezzel? majd kevesebb sci-fi novella magyar fordítása fog elkészülni. esetleg megszűnik a Galaktika. remélem akkor boldog leszel! nekem mindegy, angolul olvasom ami érdekel. azokkal szúrsz ki, akik szeretik a sci-fi de csak magyarul tudják elolvasni. fogd már fel, a magyar piac ennyit bír! örülni kellene, hogy a fordításokra össze tudják rakni a pénzt.
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!